Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
le blogue-notes de anne-marie dutilh

L'UKRAINE... et TARAS CHEVTCHENKO

27 Février 2022, 19:43pm

Publié par Anne-Marie DUTILH

J'ai reçu ce matin, « Peu m'importe »  poème de Taras Chevtchenko, écrit en 1847 et qui vibre tellement violemment aujourd'hui à nouveau.

Poète peintre et humaniste ukrainien, Taras Chevtchenko est né le 9 mars 1814 à Kiev, et mort le 10 mars 1861 à Saint-Pétersbourg. Il est en Ukraine un symbole national incontournable. Lu et reconnu par tout le peuple ukrainien, ses vers sont repris comme des devises d'opposition. Il a connu un destin exceptionnel : né esclave, orphelin à 11 ans, affranchi ; il ne sera libre que neuf années seulement durant toute sa vie...

Il avait prédit  :

« L’histoire de ma vie est une partie de l’Histoire de ma patrie ».

 

PEU M'IMPORTE

 

Мені однаково, чи буду
Peu m’importe
Eu não me importo


 Я жить в Україні, чи ні.
De vivre ou non en Ukraine.
Para viver ou não na Ucrânia.


Чи хто згадає, чи забуде
Que l’on se souvienne de moi ou que l’on m’oublie,
Lembre-se de mim ou me esqueça


 Мене в снігу на чужині –
De moi dans ces neiges étrangères.
De mim nessas neves estrangeiras.


Однаковісінько мені.
Cela m’importe peu.
Isso realmente não importa para mim.


В неволі виріс меж чужими,
En captivité, j’ai grandi avec des étrangers,
Em cativeiro, cresci com estranhos,


І, не оплаканий своїми,
Sans que les miens ne me pleurent,
Sem chorar minha ausência


В неволі, плачучи, умру,
En captivité, en pleurant, je mourrai
Em cativeiro, chorando, vou morrer


І все з собою заберу,
Et j’emporterai tout avec toi
E eu vou levar tudo com você


 Малого сліду не покину
Ne laissant même pas une seule petite trace
Não deixando nem um pequeno traço


На нашій славній Україні,
Dans notre glorieuse Ukraine,
Na nossa gloriosa Ucrânia,


На нашій – не своїй землі.
La nôtre – qui n’est plus notre propre terre.
Nossa – que não é mais nossa própria terra.


І не пом’яне батько з сином,
Et le père dans ses souvenirs,
E o pai em suas memórias


Не скаже синові: “Молись,
Le père ne dira pas à son fils : « Prie,
Não dirá a seu filho: « Ora,


Молися, сину: за Вкраїну
Prie, mon fils : pour l’Ukraine
Ore, meu filho: para a Ucrânia


Його замучили колись”.
Il fut torturé jadis.  »
Ele foi torturado uma vez. «

 
Мені однаково, чи буде
Peu m’importe, si demain,
Eu não me importo, se amanhã,


Той син молитися, чи ні…
Si ce fils priera, ou non…
Se esse filho vai orar, ou não …


Та не однаково мені,
Mais ce qui m’importe réellement
Mas o que realmente importa para mim


Як Україну злії люде
C’est de constater qu’un ennemi ignoble
É notar que um inimigo ignóbil


Присплять, лукаві, і в огні
Endort, dérobe et consume l’Ukraine
Endortar, roubar e consumir a Ucrânia


Її, окраденую, збудять…
La volant et la violant …
O volante e o violador …


Ох, не однаково мені.
Ô, comme cela m’importe !
Oh, como isso importa para mim!

 

С.-Петербург
Saint-Pétersbourg

 

Taras Chevtchenko
Traduction française et portugaise Jacky Lavauzelle

Commenter cet article
B
Merci Anne-Marie de nous faire connaître ces mots , douloureux! <br /> Je me sens tellement triste pour ce peuple , ces enfants qui pleurent en disant qu'ils ne veulent pas mourir ?<br /> Qui arrêtera cet ignominie ! 💙
Répondre